Explorons le Papillon sans charrier

Henri Charrière, condamné à vie, orchestra avec son copain Louis Dega une escapade mémorable qui lui a valu le surnom de “Papillon”.

En Français, papillon rime avec (coureur de) jupon. “Papa c’est papi qui butine de fleur en fleur” “non fiston c’est encore un vieux gras au Viagra!”

Inspirés par les relation amoureuses franco-russes du temps de Napoléon, les Russes nommèrent leur (papi)llon бабочка (grand-mère) pour donner aux Français une bonne proie à papi.

La “farfalla” italienne fait plutôt bouffe, un genre de pasta. Cela a peut-être inspiré le mot arabe فرفور.

L’Arabe littéraire utilise الفراشة، qui ressemble à فراشية. Ce dernier mot veut dire brosse (cheveux, dents, habits). Cela implique effleurage et frottement donc pas loin de papi et бабочка.

L’Espagne l’a nommée “Mariposa”. Marie prend une pose. C’est de la photo ou du Kama Soutra.

Les Allemands si lésinent pas sur leurs intentions belliqueuses. Leur “Schmetterling” ressemble étrangement aux sinistres “Messerschmitts” de la deuxième guerre mondiale.

Finalement les Anglais créèrent “Butterfly” qui n’a rien a voir aver le beurre. Il paraît que le mot vient de “Flutter by”. C”est beaucoup plus descriptif. Néanmoins le mot n’est pas aussi innocent que cela car l’érotisme est aussi impliqué dans l’expression “he gives me butterflies in my stomach” Les espagnol dirait “Mouille bien” (Muy bien = very well).

Morale: Along with cuisine, wine and women, butterflies also define a c

Advertisements